Մառնեուլիի խուլերի միության միակ թարգմանիչը միայնակ պետք է լուծի
շահառուների խնդիրները։
«Թարգմանիչների թիվը բավարար չէ, սա, ճիշտն ասած, աննորմալ է, ես
ծառայում եմ ամբողջ Քվեմո Քարթլիին, ոմանք գյուղերում են, շրջանից
հեռու, դժվար է բոլորին հասնել ու օգնել»,- ասում է Էմո
Օսիպենկոն։
Մինչև 2016 թվականը Խուլերի միությունը թարգմանիչ չուներ, և կենտրոնը
հիմնականում փակ էր։ 2016 թվականից Էմո Օսիպենկոն սկսեց աշխատել
Միությունում որպես թարգմանիչ, և այդ ժամանակվանից, ինչպես ինքն է
ասում, շահառուները դարձել են իր ընտանիքի անդամները։
Ավելին↓
"Ռադիո Մառնեուլի"
Թարգմ․ ՝ Մարգարիտա Միսկարյան