Qardaş, görmüşük adamın dili başına bəla olar.
Day dilin də başı bu qədər bəlalı olarmı!?
Yeniyetməlik illərimdən bəri məni narahat edən məsələlərdən biri də
“qondarma türkcənin” dilimizi işğal edib mundarlaması olmuşdur.
Sovetlərin dağılmasından sonra türk peyklərinin həyatımıza girməsi
ilə Türkiyə telekanallarına baxan azərbaycanlılar pafoslu görünmək
üçün nitqlərində önəm, durum, özəl, yaşam kimi 30-cu
illərdə
tələm-tələsik, elmi əsası olmadan, dil qaydalarına tabe olmayan,
köksüz-köməcsiz uydurulan “türkcə” sözlər işlətməyə başladılar.
Başlarda bu məsələnin dilimiz üçün böyük təhlükə olacağına heç kimi
inandıra bilmirdim. Hətta bu qondarma sözlərin əsl türk kəlmələri
olduğunu zənn edən cahil milliyyətçilər də mənə qarşı çıxırdılar.
İnternetin, sosial platformaların həyatımıza daxil olması ilə bu
təhlükə daha da böyüməyə başladı. Televiziya ilə gələn axın sosial
şəbəkələr sayəsində selə çevrildi və bir nəsilin dilini
dəyişdirməyə başladı.
Bir zamanlar rus sözlərindən gözlənən təhlükə bu dəfə də yaxın
qardaş ölkədən gəlməyə başladı. Aşağılıq kompleksi yenə də
dilimizin başına bəlalar açmağa başladı.
Müəllimlik fəaliyyətimə başladığım gündən bu işğalla mübarizə
edirəm. Həmişə şagirdlərimə Azərbaycan dilində kitab oxumağı,
mətbuatı izləməyi, səviyyəsiz verilişləri olsa da ən azından
xəbərlərə Azərbaycan telekanallarından baxmağı tövsiyə edirdim.
Lakin bu “qondarma sözlər” artıq Azərbaycan mətbuatını da
çirkləndirib.
Bu işğala müqavimət göstərən sonuncu ümid qalası Azərbaycan
dili dərslikləri idi, ancaq artıq onun da tədricən təslim olduğu
aşikardır. Çox təəssüf ki, bugün azərbaycandilli məktəblərdə tədris
olunan Azərbaycan dili dərslikləri sürətlə yayılan bu yoluxucu
xəstəliyin daşıyıcısına çevrilmişdir.
Keçdiyimiz günlərdə Azərbaycan dili dərsliyində “Fərd və Toplum”
adlı fəsilə rast gələndə artıq dərs vəsaitlərindən də ümidimi
kəsməyə başladım.
İndi bir-iki biləndər çıxıb deyəcək ki, “Bunun nəyi pisdir? Toplum
türk mənşəli sözdür, bunun nəyi ziyandır?”
İlk baxışda bu söz bizə toplamaq feilindən törədilmiş kimi görünə
bilər. Ancaq bilməliyik ki, bu söz feildən isim düzəltmə qaydasını
tapdalayır.
Doğrudur, feildən isim düzəldən şəkilçilər arasında -um hissəciyi
var. Lakin bu, birbaşa feil kökünə birləşir. Məsələn: doğ-um,
ol-um. Amma toplum sözündə vəziyyət bu cür deyil. Toplamaq feilinin
özü top isminə -la şəkilçisi artırmaqla düzəlib və bu qəbildən olan
feillərdən isim düzəldən şəkilçilər arasında -ım4 yoxdur.
Necə ki, baş-la(maq), yağ-la(maq) kimi düzəltmə feillərdən -ım
şəkilçisi ilə isim yaratmaq mümkünsüzdür, top-la(maq) feili də bu
qaydaya tabedir. Xülasə, top-la-um hissələrini kəsib-biçib “toplum”
sözü uydurmaq ancaq şüursuzluq əlaməti ola bilər.
Bu qaydaları ayaqlayıb söz yaratmaq ixtiyarımız olsa idi, sabahdan
oturub minlərlə söz uydurardıq. Məsələn, köklüm deyə bir söz
uydurub etimologiya termininə qarşılıq kimi təklif edərdik. Yaxud
da gigiyena sözünə qarşılıq kimi “təmizlim” sözünü uydurardıq.
Məsələ bununla da bitmir.
Deyək ki, toplum sözü artıq hər kəs tərəfindən qəbul edilib və
ümumiləşib. Bəs bu gün bir azərbaycanlı şagird əsrlərin sınağından
çıxmış və milliləşmiş “cəmiyyət” sözünü 30–40-cı illərdə uydurulan
“toplum” kimi öyrənirsə, sabah nəinki klassik ədəbiyyatımızı, 20-ci
əsr kitablarını anlaya biləcəkmi!?
Necə ki, bu gün türkiyəli uşaqlar, gənclər nəinki divan
ədəbiyyatını, hətta Rəşad Nuri Güntəkinin, Halid Ziya Uşaqlıgilin
yazdıqlarını, Atatürkün Nitqini orijinaldan oxuya bilmir. Çünki
onlar milli yaddaşlarını itiriblər, keçmişlə olan əlaqəni kəsib
atıblar.
Elə türk yazıçı Bəşir Ayvazoğlu bir müsahibəsində deyirdi ki,
“Kəlmələr mədəniyyət daşıyıcısıdır.”
Bax indi biz həmin kəlmələri qondarma sözlərin ayağına verməklə öz
mədəniyyətimizin üstündən xətt çəkirik. Bəxtiyar Vahabzadənin
təbirincə desək, "bizi həm keçmişimizlə, həm də gələcəyimizlə
əlaqələndirən o görünməz bağı" kəsib atırıq.
İndi isə gəlin dərslikdə qarşıma çıxan “durum” sözünə baxaq. Bu söz
də yenə 30-cu illərdə Türkiyədə alınma sözlərə qarşılıq uydurma
zamanı hal və vəziyyət sözlərinə müqabil təklif edilib.
Cahilcə milliyyətçilik edənlər çıxıb deyəcək ki, “Bu sözlər
ərəbcədir, durum isə türk mənşəlidir. Burda pis nə
var?”
Bəli, durum türk mənşəlidir, hətta heç bir sözdüzəltmə qaydasını da
pozmur. Burada problem sözün quruluşunda yox, mənasındadır.
Durum sözü türk dilinin ən əski lüğəti hesab edilən Mahmud
Kaşğarinin Divanı lüğəti-t-türk əsərində boyun hündürlüyü kimi qeyd
edilmişdir. Yəni arşın, addım, pəncə kimi ölçü vahidi olaraq qeydə
alınıb. Müasir Azərbaycan dilində isə “durum” – qüvvət, tab, səbat
deməkdir.
İndi xalqımızın əsrlərdir istifadə etdiyi, vətəndaşlıq
qazanmış, lüğətimizi zənginləşdirən hal və vəziyyət kimi iki nüans
sözü niyə “durum” kəliməsinin ayağına verib dilimizi
kasıblaşdırırıq!?
- Hal və vəziyyət sözləri sinonim ola bilər, amma bu o demək
deyil ki, rahatlıqla bir-birini əvəz edə bilər.
- Halım yoxdur deyərkən biz səhhətimizin yaxşı olmadığını və ya
çox yorğun olduğumuzu bildiririk.
- Vəziyyətim yoxdur deyərkən isə maddi cəhətdən əlimizin aşağı
olduğunu ifadə edirik.
İndi siz mənə deyin, “Durumum yoxdur” deyəndə nəyi nəzərdə
tutacağıq?
Qorxum odur ki, cürbəcür söz qətliamları ancaq və ancaq zəngin və
ulu mədəniyyətimizin bəxş etdiyi dilimizi kasıblaşdırıb, qəbilə
dili səviyyəsinə endirəcək.
Qorxum ondadır ki, bugün cəmiyyətə "toplum", hal və vəziyyətə
"durum" deyən mətbuat və dərs vəsaitləri, sabah da həyata və ömürə
"yaşam", təklif və tövsiyəyə "önəri" deyəcək. Nəticədə nəinki
Füzulini, Nəsimini, Xətaini, hətta yaxın keçmişdə yazıb-yaratmış
Mirzə Cəlili, Axundovu, Sabiri anlamayan; milli hafizəsini itirmiş,
kasıb lüğəti, kasad nitqi və məhdud məntiqi olan bir gənclik
yetişəcək.
Müəllif: Ariz Daşdəmirli
müəllim
Bizi Teleqramda izləyin! Yeni xəbərlər anında kanalda!
Linkə daxil olub abunə
olun!
Bizi WhatsAppda izləyin! Yeni xəbərlər anında kanalda!
Linkə daxil olub
abunə olun!
Digər maraqlı xəbərlər
"Marneuli"
radiosunun Facebook səhifəsində.
Bizi
"Telegram"da
izləyin.
Bizi
"TikTok"da
izləyin.
Bizi
"İnstagram"da izləyin.
Bizi
"X"da izləyin.
Şahidi olduğunuz hadisələri çəkib bizə göndərin!
+995557994415
Gürcüstanın hər yerindən olan 22 onlayn media
birləşdik ki, gec olmadan mübarizə
aparaq.
Bu mübarizədə sənin dəstəyin həlledicidir.
https://sinatle.media/
Müstəqil onlayn medianı
dəstəkləmək üçün ianə et:
#
GE76TB7548536080100013
#
GE70BG0000000609775306
Repressiv rejim müstəqil onlayn
medianı yox etməklə hədələyir. Bu real təhlükəni göstərmək üçün 22
media qurumunun vebsaytı müvəqqəti olaraq dayandırıldı. Bu simvolik
addım “İşıq sönməməlidir” kampaniyasından əvvəl həyata keçirildi.
Kampaniyanın məqsədi müstəqil medianı qorumaq üçün dəstəkçiləri
birləşdirməkdir.