“Gürcü Arzusu”nun Marneuli meri vəzifəsinə
namizədi Zaur Darğallı mer seçiləcəyi təqdirdə sakinlər və yerli
özünüidarə arasında ümumi dil, daha yaxşı ünsiyyət qurulması üçün
yeni xidmətlərin yaradılmasını planlaşdırır.
“Bu ümumi bir plandır. Burada söhbət təkcə hansısa
ərizənin hər hansı bir dildə qəbulundan getmir. Burada ümumi bir
plandır ki, orada xidmət efektli olsun və bunun üçün müəyyən
dəyişiklik edək. Əhali rahat şəkildə onlara lazımi məlumatı əldə
edə bilsinlər, onları gülər üzlə qarşılasınlar və onların
probleminə həm cavab verilsin həm də düzgün yönləndirilsin, heç bir
sual cavabsız qalmasın. İstədikləri dildə məlumatı ala
bilsinlər.ona görə də biz düşünürük ki, əgər insan dövlət dilini
bilmirsə orada işçilər olacaq və onların bildiyi dildə məlumat
verəcəklər ki, məlumat qıtlığı yaranmasın" – Zaur
Darğallı “Marneuli” radiosu ilə söhbəti zamanı bildirib.
Zaur Darğallının sözlərindən irəli gələrək belə təəssürat yaranır
ki, bunadək meriyada sakinlərlə ünsiyyət və onlara düzgün məlumat
çatdırılması sahəsində çatışmazlıqlar olub. Bu məsələ ilə bağlı mer
səlahiyyətlərini icra edən Zaur Tabatadze ilə əlaqə saxladıq. O,
Zaur Darğallının sözləri ilə razılaşmasa da, yaxşılığa doğru
dəyişikliklərhə hazır olduqlarını bildirdi.
“Bilmirəm, bəlkə nə isə elə məlumatı var ki, mənim
xəbərim yoxdur. Əgər yaxşılığa doğru nə isə dəyişiklik lazım
olacaqsa, əlbəttə ki birgə çalışaraq düzəldəcəyik və bu da
alqışlanmalıdır”, – Zaur Tabatadze dedi.
Meriya və sakinlər arasında ünsiyyətin kifayət qədər olmaması ilə
bağlı İnsan Hüquqlarının Araşdırılması və Monitorinqi Mərkəzi (EMC)
tərəfindən atılmış addımlardan da görünür. Təşkilat Marneuli
meriyası və Bələdiyyə Məclisinə qarşı məhkəməyə müraciət edib və
yerli özünüidarə orqanının ictimai məlumatların milli azlıqların
başa düşəcəyi dildə verilməsini təmin etməsini tələb edir.
Mövcud vəziyyətə baxmayaraq, Marneuli Bələdiyyə Məclisi və meriyası
ictimai məlumatların milli azlıqların dilinə tərcümə olunmasını
təmin etmir, o cümlədən, vətəndaşların məktublarının, ərizələrinin,
şikayətlərinin, həmçinin, inzibati orqanların cavablarının, ictimai
məlumatların və normativ aktların tərcüməsi üçün sistem
yaradılmasını da təmin etmir. Bu şərtlər altında dövlət dilini
bilməyən etnik azərbaycanlı olan vətəndaşlar ərizələri və aldıqları
cavabları öz xərcləri ilə tərcümə etdirməli olurlar ki, öz
hüquqları, xidmətlər və tənzimləmələr barədə məlumat ala
bilsinlər.