Gürcü ədəbiyyatının ən populyar azərbaycanlılarından biri Əlidir.
O, Nodar Dumbadzenin “Kukaraça” hekayəsinin bir tək epizodunda üzə
çıxır – Borçalının Filip Maxaradze
adına kolxozda budkası var, meyvə-tərəvəz satır. Hekayənin ikinci
və daha önəmli personajı Tamaz isə onun xəyali əşyasını – qara
qulplu bıçağı oğurlayır, tezcə hasarın dibinə basdırır və
fikirləşir ki, budur bax, canımı yaman qurtardım. Elə bu dəm
məhəllənin milisi, Kukaraça kimi tanınan Qoqi Tuşuraşvili başının
üstünü kəsdirir.
Yazıçının tərifinə əsasən
Əli nə sonuna qədər “bizimkidir”, nə də “yaddır”, o daha çox
“eqzotik yaxın biridir”.
Yazıçı bunu, Əlinin xarici görünüşünü və ya
davranışının məqamlarını tərif edərkən, hər kəliməsində biruzə
edir: ağzı qızıl dişlərdə doldurulub və əsəbləşəndə
gürcücə-rusca-azərbaycanca söyüş söyür: “Koria mamazağli, sukin
sin, köpəyoğlu, beləssi bıçağı itirdi … indi mən qarpızı narazrez
roqor qavğido?”Əli gürcü dilini yaxşı bilmir, ancaq öz köməkçisi
İbrahim kimi gürcücə danışmağa çalışır, sadəcə yaxşı alınmır –
ç*-nın əvəzinə j deyirlər, dz-nın əvəzinə z. “şeni bijo? dzalian
tsema xom ar mounda?” Səslərlə bağlı xırdalıqların başını buraxsaq,
Əli gürcü qrammatikasını da bilmir və bundan irəli gələrək,
təhsilliliyə heç iddiası da yoxdur.
Nodar Dumbadze bu hekayəni 1980-ci ildə yazdı. İstənilən yazıçı
yaşadığı zamanın, məkanın və cəmiyyətin bir hissəsidir və bu mühit
təsirləri tamamilə azaltmır. Sovet İttifaqının son dövründə etnik
azərbaycanlıları bu cür dərk etmək yalnız Nodar Dumbadze nəsri üçün
deyil, həm də teatr üçün xarakterik idi. 1968-ci ildə rejissor
Robert Sturua tərəfindən səhnələşdirilən və Qia Ğançelinin musiqili
şəkildə qurduğu "Xanuma" tamaşasında belə bir ifadə var: "Səni
silindrli bir tatarın önündə oturdacağam". Silindr o vaxtın
"təhsilli insanlarının" atributu idi. Bu ifadə isə mümkün olmayan
bir halı, nələrin ola bilməyəcəyini təsvir edən bir kinayədir –
təhsilli, zəkalı bir "tatar" ola bilməz. Ədəbiyyatşünas Şota
Papavanın dediyinə görə, bu ifadə "nə Çaqarelidə, nə Dolidzenin
operasında, nə də "Keto və Kotedə" var".
Mixeil Cavaxişvili etnik azərbaycanlıları tamamilə fərqli cür
görürdü. Onun hekayəsinin qəhrəmanı Abdul Kərim Sarvanlıdır
(Marneulinin köhnə adı). O da gürcü dilində danışa bilmirdi, nə də
ona təhsilli demək olardı, o tale tərəfindən əzilmiş və eyni
zamanda ədalət uğrunda mübarizə aparan insan idi. Onu işləmədiyi
cinayətə görə mühakimə edirlər. Həbsxanada olanda isə onun doğma
Sarvanına gedən araba yoluna baxır. Daha sonra öz evinə bir daha
nəzər gəzdirmək üçün əmək-islah koloniyasından qaçmağa mərdliyini
toplaya bilir. Abdulla üçün məhkəmənin hökmü çox ağırdır, günahsız
yerə onu mühakimə etdilər və həbs cəzası verdilər. Mixeil
Cavaxişvili üçün "Abdullah mərddir, həqiqi mərd tatar", o Borçalılı
tatar etnonimində "yad" və "başqası" deyil, özünün və yerlisinin
mənasını nəzərdə tutur. Bu təbiidir, çünki o azərbaycanlıların
kompakt şəkildə yaşadığı yerlərdə, Kvemo Kartlinin Çerakvi kəndində
anadan olub. Buna görə də, azərbaycanlıları "eqzotik" xalq hesab
etmir.
Bədii personajlar müstəqil şəkildə yaşamağa davam edir və etnosun
imicinin formalaşmasına imkan yaradır.
Burada bizim üçün
bir suala cavab vermək mühimdür: "Abdullah" imicinin "qızıl dişli"
Əliyə çevrilməsinə hansı siyasi və ictimai prosseslər səbəb
oldu?
Azca uzaqdan başlayaq. 1985-ci ildə nəsil torpqaları və kilsəsi
Kvemo Kartlidə olan Qriqol Orbeliani qərbi Gürcüstandakı qardaşına,
İlia Orbelianiyə məktub yazdı. O kiçik qardaşına ağıl verirdi,
hərbi xidmətə necə qoşulmağını öyrədirdi, qardaşını imperiyanın
layiqli zabiti olmaq üçün nizam-intizama riayət etməyə, hərbi
gündəlik tərtib etməyə çağırırdı. Lakin, həmin məktubda maraqlı bir
incəlik var. "Səndən uzun bir kitab gözləyirəm, evdən alaya necə
getdin, İmeretidə nə gördün, Kutaisidə şahzadələrdən kimlərlə tanış
oldun və ya onların diqqət çəkən şeyləri, vərdişləri və xarakteri
haqqında nə öyrəndin. Bu sözlərin müəllifi Kartl-Kaxeti şahı ikinci
İraklinin nəvəsi, təhsilli və erudit insandır. 1832-ci ilin
üsyanında artıq iştirak etmişdir, Rusiya İmperiyasında nə baş
verdiyini bilir və ümumiyyətlə hər cür məlumatı daha çox əldə etmə
imkanı var. Və əgər belə vəziyyətdə olan adam praktik olaraq qərbi
Gürcüstanın xəbərləri haqqında heç nə bilmirsə, Kvemo Kartlidə
yaşayan sıradan etnik azərbaycanlı Lixidən o tərəfindəki həyat
haqqında daha az məlumat sahibi olar.
1853-1856-cı illər Krım müharibəsindəki məğlubiyyətdən sonra Rusiya
İmperiyası rəhbərliyi xarici investisiyaların cəlb edilməsinə və
iqtisadi vəziyyətin yaxşılaşdırılmasına yönəlmiş genişmiqyaslı
sənaye layihələrini həyata keçirməyi qərara aldı. İş yerlərinin
yaranması insanları ənənəvi yaşayış yerlərini tərk etməyə və
yaşamaq üçün şəhərə köçməyə təşviq etdi. Bu prosseslər milli
kimliyin formalaşmasına da imkan yaratdı. Cənubi Qafqazda dəmir
yolu xəttinin çəkilməsi, gürcü dilli mətbuatın yayılması,
məktəblərin açılması və müəllimlər şəbəkəsinin genişlənməsi
bölgələrdə siyasi fikirlərin yayılmasını sürətləndirdi. Bu dövrdə
çıxan qəzetlərdə Gürcüstanın regionları haqqında müxtəlif tipli
məlumatlarla rastlaşacağıq. Müxbirlər Borçalı və orada yaşayan
etnik qruplar haqqında da yazırdılar.
Cənubi Qafqazda hərəkətliliyin artması yalnız ticarətdə deyil,
intelektual həyatda da özünü göstərdi. 1897-ci ildə isə Akaki
Cereteli Azərbaycan dramaturgiyasının banisi, filosof və marifçi,
Mirzə Fətəli Axundzadənin-Axundovun 4 pərdəli "Xanın vəziri" adlı
pyesini gürcü dilinə tərcümə etdi və səhnələşdirdi. 1905-ci ildə
"İveriya" qəzeti məmnuniyyətlə qeyd edir ki, "Nuxa şəhər sakini
Əbdül-Mahmud-Cəlil-oğlu Mustafayev hökumətdən Tiflisdə rus və
azərbaycan dilllərində gündəlik "Vostok" qəzetinin nəşr edilməsini
xahiş etdi.
Gürcüstanda yaşayan etnik azərbaycanlılara qarşı ilk dəfə siyasət
yürüdənlər birinci respublikanın başçıları idilər. Onlar folklorun
rəngarəngliyinin və etnik qrupların karnavallaşdırılmasına deyil,
əksinə bu insanların siyasi həyata qoşulmasına imkan yaratdılar.
1919-cu ildə yerli idarəetmə seçkisi zamanı Borçalı qəzasını 5
seçki dairəsinə böldülər. Seçkilər nəticəsində çox partiyalı
həyatın başlayacağı aydın oldu. Bu tip dünyəvi tənzimləmə Borçalı
qəzasında bütün etnik qrupların yerli idarəetmədə bərabər
iştirakını təmin edirdi. Hüseyn (Söyün) Qulu-Məmməd- oğlu
təsisçilər məclisinə üzv olan zaman etnik azərbaycanlılar da yeni
dövlətin qurulmasında iştirak edirdilər. O, musəlmanların
problemləri ilə bağlı məsələləri həll etmək üçün yaradılan müxtəlif
komissiyalarda fəal iştirak edirdi. Lakin birinci respublikanın bu
"eksperimenti" 1921-ci ildə dayandırıldı. Gürcüstanın bolşevik
hakimiyyəti Sovet milli siyasətinin bir hissəsi idi. Yerli
idarəetmə Sovet siyasətinin ona dediyi kimi hərəkət edirdi. Onların
fərqli bir siyasət yürütməyə nə təcrübələri, nə də bilikləri var
idi. Prioritet qədim, tarixi əhaliyə qarşı kimlik siyasəti yürütmək
idi. Etnik azərbaycanlılar üçün isə mədəni siyasətin yürüdülməsi və
planlaşdırılması "başqasına"- qonşu respublikaya – Azərbaycana
tapşırıldı. 1929-cu ildə Gürcüstanda olan etnik azlıqların orta
məktəblərində şagirdlərin ana dilində kifayət qədər dərslikləri yox
idi. Gürcüstan Sovet hökuməti bunun üçün "narahat olmurdu" və
kitablar müvafiq məktəblərə Ermənistandan, Azərbaycandan və
RSFSR-dan gətirilirdi. Partiya elitası o zaman 1931-1932-ci illərdə
vəziyyətin həll olunacağını ehtimal edirdilər, lakin bu belə
olmadı. Həmin dövrdə dil baryerlərinə görə gənclər ali, peşə və
texniki təhsil almaq üçün Gürcüstanı deyil, qonşu ölkələri seçməyə
başladılar.
1921-ci ildən bəri, etnik azərbaycanlılar ən yüksək idarəetmə
orqanı olaraq Gürcüstan Kommunist Partiyasında nominal olaraq
təmsil olunurdular. Lakin bu tamamilə simvolik bir akt idi fəal
siyasətlə heç bir əlaqəsi yox idi. Onların nümayəndəliyi
folklorlaşma, iqtisadi fəaliyyət və dar regional fəaliyyət sahəsi
ilə məhdudlaşırdı. Siyasi sahədə onların ehtiyacları və tələbləri
eşidilmirdi və görünmürdü. 1956-cı ildə Nikita Xruşovun XX
qurultaydakı çıxışı Gürcüstanda böyük etiraza səbəb oldu. 5-9 mart
nümayişləri hakimiyyət tərəfindın dağıdıldı, itki var idi. Hökümət
öz hərəkətlərini "qanuniləşdirmək" məqsədi ilə bu işə
təşviqatçıları cəlb etdi. Və burada yenə məlum oldu ki, ən mühüm
sənədin azərbaycanca tərcüməsi yenə qonşu ölkədə
axtarılmalıdır.
Ali hakimiyyətin tarixi sənədləri özündə birləşdirən, keçmiş
komunist partiyasının arxivində iləyərkən tədqiqatçıda elə hiss
yaranır ki, Gürcüstanın kommunist partiyası İranda, xüsusən də
Fereydan və hətta Türkiyədə yaşayan gürcülərlə mədəni siyasət
yürütmək öz republikasında yaşayan etnik azlıqlardan daha çox
maraqlandırır. Bu siyasətə görə rəsmi tarixşünaslıq və onu yaradan
qurumlar Gürcüstanın deyil, gürcü millətinin tarixini yaradırdılar.
Gürcüstanın kommunist hökuməti də tamamilə etnosentrik əsaslarda
mövcud idi, burada əsas maraq obyekti ərazi və ya coğrafi sahə
deyil, etnos idi. 1987-ci ildə Svanetidəki zəlzələdən sonra,
fəlakətdən əziyyət çəkən əhaliyə humanitar yardım üçün Kvemo
Kartliyə köçürülmə də etnik millətçilikdən qaynaqlandı - bölgədəki
demoqrafik vəziyyət gürcülərin lehinə dəyişməli idi.
Gürcüstanın müstəqilliyi elan olunana qədər, nə də ondan sonra,
siyasətçilər etnik azərbaycanlıların müstəqil Gürcüstanda hansı
yerə sahib olacağı haqqında danışmağa, konkret layihələr və
fikirlər təklif etməyə ehtiyac duymadılar.
Siyasət əvəzinə rəsmi "folklor" yenidən işə
qoşuldu.
Eynisini Batumidəki "Əli və Nino" heykəli haqqında da demək olar.
Rəsmi versiyaya görə, o sevgi simvoludur. Siyasətçilər onu
manipulyasiya üçün məmnuniyyətlə istifadə edirlər. Lakin, həqiqətdə
o ikisi imtiyazlı ailə üzvlərinin sevgisinin simvoludur və
Gürcüstanda yaşayan azərbaycanlıları, onların həyat tərzini,
tarixini və qarşılaşdıqları problemləri tamamilə əks etdirmir.
Gözəl, romantik bir hekayə və Qurban Səidin ecazkar romanı etnik
azərbaycanlıları Gürcüstan tarixinin bir hissəsi etmək üçün kifayət
deyil.
Eyni cür və birmənalı olmayan, çox vaxt ağır və çoxşaxəli olan
tarixə qayıdaq. Siyasətçi İsidore Ramişvili qısa müddət ərzində
gürcü gənclərini təsərrüfat bacarıqları və bilikləri ilə təchiz
etməyi hədəfləyən İlia Tsinamdzğvrişvili məktəbində müəllim kimi
işləmişdi. O vaxt da təhsil sahəsində bir çox problem var idi. Bir
dəfə gənc Vaja-Pşavela onu əvəz etmək və gələcək müəllim kimi
işləmək üçün gəldi və bir sınaq dərsi keçdi:
"Luka şagirdlərin qaşısına çıxdı
və ilk sualı verdi. Mən indi harada dururam? “Döşəmədə”, -
şagirdlərin cavabı belə oldu. “Döşəmə nəyin üzərindədir?” - Luka
soruşdu. Cavabı: “Təməlin üzərində”, - oldu. “Təməllər nəyin
üzərindədir?” “Torpaqda”, - dedilər. “Torpaq kimindir?”
“Tsinamdzğvrişvilinin”, - uşaqlar cavab verdilər.
“Tsinamdzğvrişvilinin torpağı hansı ölkədədir?”
“Tsinamdzğvrişvililərin qapısında”, - uşaqlar cavab verdilər. Bir
neçə belə sualdan sonra Luka öz məqsədinə çatdı ki, məktəbin
yerləşdiyi və məktəbin içərisində döşəmənin olduğu yer Gürcüstan
torpağıdır.”
Kvemo Kartlidə və Gürcüstanın başqa regionlarında yaşayan etnik
azərbaycanlı şagirdlərin yanına nə XIX , nə də XX əsrlərdə onlara
"çoxlu suallar vasitəsilə" "məktəb dayanan torpağın Gürcüstan
olduğunu", onların isə Gürcüstanın tamhüquqlu vətəndaşları
olduqlarını, "yad" Əli və "doğma" Ninodan daha çox olduqlarını
dedirdən maarifçi müəllimlər getmədilər.
წყარო:
ინდიგო